Quant à son lieu de détention, il est maintenu secret dans le souci de le protéger.
拘禁他的地点保密是为了保护他。
Quant à son lieu de détention, il est maintenu secret dans le souci de le protéger.
拘禁他的地点保密是为了保护他。
Il revoit constamment ses politiques, dans le souci de déterminer quelles autres mesures pourraient être nécessaires.
我们不断审查自己的政策,以便确定还需要采取什么进一步措施。
En outre, il propose des logements gratuits, dans le souci de préserver la stabilité familiale, fondement de la société.
另外,国家还出对家庭稳定的提供免费住所,家庭稳定是社会的基础。
Nous entreprendrons ces efforts dans le souci général de rendre les systèmes fiscaux plus favorables aux pauvres.
我们在作出这些努力时,将在总体上着眼使税收制度更加有穷人。
Le Comité d'application du Protocole de Montréal aborde les questions de non-respect dans le souci de parvenir à une solution amiable.
《蒙特尔议定》执行委员会负责处理不守约问题,并确保以友好方式解决问题。
Le rapport du Comité consultatif a été établi dans le souci de faciliter l'analyse des propositions et recommandations du Secrétaire général.
咨询委员会编写了报告,以期推动对秘长提议和建议的分析。
Toutefois, dans le souci de se rapprocher de la formulation d'un budget entièrement programmatique, les programmes sont présentés de manière thématique.
然,为努力编制一份比较充分的方案预算,各项方案均以一种主题方式编制。
Le tourisme durable est une approche du tourisme qui intègre les considérations éthiques, sociales et environnementales dans le souci de la viabilité économique.
可持续的旅游是发展旅游业的这么一种方式:它以一种经济可行的办法综合考虑到道德、社会和环境问题。
Le Comité appelle à promouvoir un climat social favorable à la participation des enfants dans le souci de donner effet à ce droit.
委员会要求倡导一种有童参与的社会风气,以落实这一权。
Un certain nombre de systèmes de sécurité et de cryptage ont en conséquence été mis au point dans le souci de renforcer la sécurité.
对此,已经开发了一些安全和加密系统,以改善保密状况。
Les États ne devraient pas se détourner de ces questions délicates mais aborder ce processus dans le souci de parvenir à des résultats concrets.
各国不应回避困难问题,在着手处理这些问题时应该为取得具体成果作出承诺。
Sa délégation n'intervient donc pas dans le souci de défendre les intérêts économiques de son pays, mais pour obtenir des réponses à deux questions.
因此,古巴代表团发言不是出维护本国经济益的考虑,是要为两个问题寻求解答。
Le Comité note qu'il importe de promouvoir les possibilités pour les filles de participer dans le souci de favoriser le développement de leurs capacités.
委员会指出必须鼓励创造童参与的机会,作为促进童能力不断提高的手段。
Compte tenu de ces mesures et dans le souci de formuler des recommandations constructives, j'ai procédé à une évaluation objective de la vérification interne.
为了随着本组织在这方面的进展提出建设性的建议,我们对内部审计职能进行了一次客观的评估。
Mon gouvernement prie le Conseil d'examiner de très près cette question dans le souci de veiller à ce qu'aucun suspect n'échappe à la justice.
我国政府呼吁安理会认真考虑这个问题,以期确保任何嫌疑犯都不能逃脱法网。
Le Pérou a déclaré que son code pénal avait récemment été amendé dans le souci de refléter les termes de l'article 25 de la Convention.
秘鲁报告,目前正在对其《刑法》进行修正,以体现《公约》第二十五条的规定。
L'Assemblée générale a ajouté cette disposition dans le souci de respecter le paragraphe 5 de l'Article 32 du Statut s'agissant des juges actuellement en fonction.
大会添加了这项规定,是为了符合《规约》第三十二条第五项现任法官的规定。
Ses programmes d'enseignement couvrent également l'histoire des minorités nationales dans le souci de promouvoir la compréhension mutuelle et de jeter les bases d'une société multiculturelle.
它列入了少数民族历史的课程,以努力促进相互了解和奠定多文化社会的基础。
Cette proposition a été soutenue, en particulier dans le souci de faire preuve de souplesse dans l'avenir pour des technologies qui n'étaient pas encore nées.
有与会者对这一提案表示支持,主要原因是为了确保未来可具有灵活性顾及目前尚未问世的技术。
L'idée de ne pas sanctionner au pénal les migrants clandestins a été envisagée mais est restée sans suite dans le souci de gérer efficacement les migrations.
德国考虑了不对无证件移民施加刑事惩罚的可能性,但因为希望有效地管制移民问题没有执行。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。